Bobby Burns
Бобби Бёрнс

Состав

Ингредиенты
Виски шотландский 45 мл.
Вермут красный (rosso) 45 мл.
Ликёр Bénédictine 22.5 мл.
Лёд, используемый для приготовления
Кубиковый 200 гр -2°С
Состав украшения/гарнира
Цедра лимона
Посуда для подачи (наименования согласно учебнику бармена)
Бокал Маргарита (Margarita Glass)
Шале (Сhalet) / Блюдце для шампанского (Champagne Saucer)

Приготовление и подача

Время приготовления
1-2 мин
Методы и приёмы приготовления
Стир
Список необходимого инвентаря (наименования согласно учебнику бармена)
Совок для льда (обязательно)
Шило-ледоруб (обязательно)
Джиггер (Jigger) / Мензурка (обязательно)
Смесительный стакан (Mixing Glass) (обязательно)
Барная ложка (Bar Spoon) (обязательно)
Гейзер (Pourer) (по желанию)
Список необходимого оборудования (наименования согласно учебнику бармена)
Морозильник (обязательно)
Льдогенератор (обязательно)
Пошаговая инструкция приготовления
1. Смесительный стакан до верху наполнить льдом и оставить охлаждаться.
2. Наполнить бокал льдом и оставить охлаждаться.
3. Помешать лёд в смесительном стакане, чтобы стенки стакана лучше охладились.
4. Через стрейнер слить талую воду и скинуть примерно половину льда.
5. Налить в смесительный стакан все ингредиенты.
6. Круговыми движениями не сильно помешать барной ложкой.
7. Скинуть лёд из бокала.
8. Протереть край бокала от капель воды.
9. Процедить коктейль через стрейнер.
10. Украсить.
11. Подать.

Параметры коктейля

Крепость коктейля 24%
Общий объём коктейля 143 мл.
Уровень сложности
Средний
Классификация по Учебнику Бармена
Французско-Итальянский стиль
Сезонность
Всесезонный
Цвет коктейля
Красный насыщенный прозрачный
Характеристики вкуса
Кислый Сладкий Горький Солёный
Нет Ясно ощущается Нет Нет
Описание вкуса и аромата
Насыщенный, слегка сладкий, пряный ликёр делает коктейль объёмнее.
Описание истории коктейля
Самый ранний из известных рецептов этого коктейля появился под название Baby Burns в издании 1902 года руководства по рецептам Fancy Drinks компании Bishop & Babcock. Эта компания которая занималась производством оборудования: насосы, счётчики, расходные материалы для пивных заводов и станций, фитинги, краны, коктейльные станции и так далее. И в своем издании, помимо рецептов, конечно же они сделали каталог своей продукции, тем самым увековечив свою рекламную брошюру.

https://euvs-vintage-cocktail-books.cld.bz/1902-Fancy-Drinks-by-the-Bishop-and-Babcock-Company/14

Альберт Стивенс Крокет в Old Walldorf Astoria Bar Days 1931 включил этот напиток, но назвал Robert Burns, добавив примечание: “Возможно, он был назван в честь знаменитого шотландского поэта. Однако есть вероятность что его окрестили в честь продавца сигар, который любил приходить в наш бар.”

https://euvs-vintage-cocktail-books.cld.bz/1931-Ol-Waldorf-Astoria-Bar-Days-by-Albert-Stevens-Crockett/158

Историк Гарри Риган обнаружил, что в выпуске 1923 года “Valentine`s Manual of Old New York” (стр. 123), книги под редакцией Генри Коллинза Брауна, есть фотография со следующим описанием: “Островной участок на углу 42-улицы и Бродвея 1880 году, ныне занимаемый зданием “Таймс” после сноса ресторана “Пабст” и домов из коричневого кирпича”.

https://archive.org/details/valentinesmanual1923brow/page/122/mode/2up?view=theater

Как пояснил Гарри Риган в своём Drinks Bulletin “Альберт Стивенс Крокетт вполне мог быть прав, когда написал, что напиток мог быть назван в честь продавца сигар, но “Роберт Бёрнс” было названием марки сигар, и хотя это очень вероятно, что мужчина, которому принадлежал этот магазин, носил то же имя, более вероятно, что коктейль Роберт Бёрнс, который был создан в старом Уолдорфе, был назван в честь магазина, как дань уважения владельцу. Старый Waldorf Astoria (который стоял на месте сегодняшнего Эмпайр-стейт-билдинг) не открывался до 1893 года, примерно через 13 лет после того, как был сделан вышеупомянутый снимок, но нетрудно предположить, что продавец сигар всё ещё был в бизнесе, когда отель открылся, и бренд “Роберт Бёрнс Сигарс” всё ещё присутствовал на рынке в 1960-х, а может и дольше.” Что ж, здесь можно сделать несколько выводов, Гарри Риган провёл много времени изучая не только коктейльные книги, и второй вывод этот коктейль можно смело предлагать любителям сигар, приправив хорошей историей.

Как и в случае со многим другим напитками, истинное происхождение Бобби Бёрнса, вероятно, останется неясным, но первой известный печатный рецепт появляется в книге 1930 года Savoy Cocktail Book автором, которой является Гарри Крэдок, книга английская, напечатана была в середине Сухого закона, который наступил в Америке. А персвое письменное появление коктейля в Америке происходит годом позже в книге Old Walldorf Astoria Bar Days 1931 которую мы уже приводили в пример выше, и в нёй чуть другой рецепт, и название тоже чуть другое. Отсюда напрашивается вывод, что английская версия напитка действительно могла быть названой в честь шотландского барда, а американская в честь владельца сигарного магазина.

https://euvs-vintage-cocktail-books.cld.bz/1930-The-Savoy-Cocktail-Book/32/

В этом рассказе нельзя обойти книгу Дэвида А. Эмбури The Fine Art of Mixing Drinks 1948 года (эту книгу не так легко найти в открытом доступе), в ней Бобби Бёргс описывается как “интересная вариация Роб Роя с добавлением 1 капли ликёра Драмбуи на каждую порцию”. Он пишет:”Бенедектин иногда используют вместо Драмбуи. Однако Драмбуи предпочтительнее, потому что он сделан на основе шотландского виски”. В своём обновлённом издании 1952 года он добавляет:”Кажется, что Пейшо лучше сочетается, чем Ангостура с виски”. Рецепт Эмбери, состоящий из двух частей скотча и одной части сладкого вермута, Драмбуи и биттера Пейшо, можно назвать одним из лучших вариаций коктейля Бобби Бёрнс.

Закончить наш рассказ хочется отрывком из стихотворения Бобби Бёрнса “Шотландский виски”:

Let husky wheat the haughs adorn,
An' aits set up their awnie horn,
An' pease and beans, at e'en or morn,
Perfume the plain:
Leeze me on thee, John Barleycorn,
Thou king o' grain!
On thee aft Scotland chows her cood,
In souple scones, the wale o'food!
Or tumblin in the boiling flood
Wi' kail an' beef;
But when thou pours thy strong heart's blood,
There thou shines chief.
Пшеница шелестит давно,
А у овса усов полно,
И аромат свой льют в окно
Горох, фасоль,
Но Джон Ячменное Зерно -
Хлебов король.
Тебя мы чтим важней всего:
Лепешек мягких волшебство,
И щей бурлящих торжество -
Твои творенья
Но кровь из сердца твоего -
Вождь вдохновенья.

С полным текстом стихотворения можете ознакомиться здесь.

https://akyla.net/stihi-na-angliyskom/robert-burns/370-robert-burns/13044-scotch-drink-shotlandskoe-viski

Авторство

Автор рецептуры (если есть, на языке оригинала и на русском)
Неизвестный
Дата создания
1902-1931
Страна
США, Великобритания
Город
Нью-Йорк, Лондон